잔불로서의 마음가짐. 감정의 잿가루들.

그림을 그리는 것은 마치 잔불을 놓는 것같다. 큰불이나 센불이 아니라 잔불로 계속해서 하나 둘 시간의 잔불을 들여놓아 방을 덮히는 것과 같다. 너무 뜨거워도 안되고 너무 차가워도 안되는 적당한 거리두기의 상태. 불이 거세게 일어난 뒤에 시간이 지나 사그라드는 것들을 이미지로 붙잡아 놓는 행동. 그것이 잔불로서의 이미지 그리기 이다.
누군가는 그것을 시체라고 하고 누군가는 머리가 맞은뒤의 표현이라고 하는데. 적당히 사건으로부터 시간이 지난 뒤 나의 잔불 같은 마음을 짓이겨 그림에 잡아두는 행동이라고 보는게 좋을 듯 싶다.
너무 타오르지도 않고 그렇다고 식지는 않은. 온기는 남은채 서서히 꺼지는 그런 것. 그러나 다시 불씨가 살아날 가능성도 있는 상태. 그러한 잔불같은 기억과 마음과 감성이, 나에게 그림을 그리게 한다.

나는 더 뜨겁지도, 아주 식지도 않은 나의 상태를 포착하려 애쓰고있다.
손가락 사이를 빠져나가고 남은 감정의 잿가루들을 현재라는 바인더에 섞어서 화면에 엮어낸다.

My mindset as a small fire. The ash powder of emotions.

Painting is like setting a small fire. It's not a big fire or a strong fire, but a small fire, and it's like putting in a small fire for one or two hours to cover the room. A state of proper distancing that should not be too hot or too cold. The action of capturing things that fade over time with images after the fire breaks out violently. That's the image drawing as a small fire.
Some say it's a corpse and others say it's an expression after being hit in the head. I think it would be better to see it as an act of crushing my heart like a small fire and holding it in a picture after some time has passed from the incident.
It doesn't burn too much and doesn't cool down. Such as the warmth gradually extinguishes, but there is a possibility that the embers will revive again. Such small memories, minds, and sensibilities make me draw pictures.

I'm trying to capture my condition, which is neither hotter nor very cold.
The remaining emotional ash powders are mixed with a binder called the present and woven into the screen.